大成师说

在恰当的时机做恰当的事情——访经济政法学院喻海翔老师

来源:《成都大学报》239期二版 发布时间:2009年11月02日
来稿单位审核审核 编辑
责编
喻海翔老师是经济政法学院一位有着长期海外学习工作经历的海归教师,在致力于本专业教学研究的同时,更发挥外语优势,涉足专业书籍翻译领域,取得不俗成绩。去年,他与东方出版社合作翻译的著作《大衰退:如何在金融危机中幸存和发展》刚一上市,就成为当当网月度财经图书销量冠军。不仅如此,下一步东方出版社还将打造由喻老师主持的图书工作室,积极策划和传播先进的经济和管理思想。

“为了这本书,我连奥运都没能好好看”


我们和喻老师的聊天就从他的翻译著作《大衰退》开始。谈到这本书,喻老师眼睛里总会闪出一阵光芒,语调也开始不注意地微微上扬,那神情,仿佛是一位骄傲的父亲在讲述自己优秀的儿子。《大衰退》的原著者是世界著名的日本野村综合研究所首席经济学家辜朝明,去年年初,其英文版全球出版发行, 在全世界引起了极大反响,世界顶尖的财经媒体——《金融时报》首席经济学家马丁•沃尔夫曾经两次撰文推荐这本书。。喻老师最初拿到的就是这本书的英文版,当时正是2008年的7月份,由美国引发的金融危机正逐渐在世界范围内显露影响,而东方出版社想要出版一本可以对此起到警示作用的书籍,于是,他们拿着这本《大衰退》找到了喻老师。通过阅读出版社提供的一些章节和内容,凭借着自己多年的专业洞察力和敏锐的嗅觉,喻老师当即表态:这本书很好,值得翻译!本来和出版社约好了三个月的翻译期,但是拿到这本好书后,爱书心切的他便马不停蹄地开始了翻译工作,结果竟然在一个月的时间里就完成了翻译任务!谈到这里,喻老师笑着说:“为了这本书,我连奥运会都没能好好看呢。”

辛苦的工作,终于换来了喜人的成果。这本书在国内上市当月就成为了当当网的月度财经图书销量冠军——这着实大大超出了喻老师和出版社的预料——这样一本专业性极强的书籍,他们本来以为只会在专家、业内人士之间流传,没想到却也得到了广大普通读者的欢迎。谈到这里,我们从喻老师的谈话中感受到了他的欣慰与快乐。慧眼识珠的喻老师也以自身实力证明了这本翻译著作的价值。

“翻译就是一种研究与再创作的过程”


“翻译不同于阅读,要细,要全面了解,需要做大量的工作。”谈到翻译工作,喻老师变得严肃认真起来,话语间,透露出一丝不苟的严谨与细致,还有掩不住的对这份工作的喜爱。“翻译这个工作,其实投入和回报常常不成正比,它对翻译者的要求其实很高,要会中文,会外文,会写作,同时还要会相关的专业知识,我们国内目前很多翻译著作的质量都不是太好。”谈到我国目前的翻译现状,喻老师的目光中又透出了些许的担忧。喻老师向我们介绍,翻译工作看起来简单,其实其中有许多我们想象不到的艰辛。首先在选材上,必须要求译者是在充分了解了作者原著精华的基础上进行翻译的;其次,为了满足各类不同层次读者的需求,它要求译者在完全保持客观中立的同时,又要根据著者和读者的不同国情和文化背景在翻译过程中做出调整和修改,“其实,翻译就是一种研究和再创作的过程”,喻老师说。

当然,翻译的工作也给喻老师带来了很多乐趣。“在翻译的同时,我会要求自己打开心胸,这样我就可以通过阅读、翻译作者的思想,对自己的观点加以修正和补充,同时又保持住我的独立性,这是一个相当有意思的过程”。此外,十四年的外国留学经历,也在喻老师的写作中留下了深刻的印记。他说,外国人简单明快的生活方式同样反映到了自己的写作方式当中,如今的自己,无论是写文章还是翻译文章,用笔也都是极简洁的。更由于这十四年的国外生活经历,他可以更加容易地进入著作者的思维。

“我们要做的是出好书而不是畅销书”


两次愉快的合作之后,东方出版社和喻海翔老师也为下一步的工作作好了打算——成立“东方海翔图书工作室”,并由出版社聘请喻老师作为东方出版社的财经图书出版顾问。谈到工作室,喻老师也显得十分高兴,谈道:“我以前在美国学的是经济学,现在在经济政法学院里教授经济学课程,与东方出版社合作成立工作室可以和我现在的教学、科研工作融为一体。我可以以自己的专业为中心,引进国外优秀的书籍,召集国内优秀的专家学者,在国内推广多种思想和学术观点。”他打趣地说:“说不定还能影响一代又一代的中国人呢。”同时喻老师也表示,书是思想的载体,出什么样的书,以什么样的形式出,这都是值得思考的大问题。“我们要做的是出好书,而不是出那些一味迎合市场的畅销书。”喻老师沉稳有力且坚定地说。

“工作室近期的主要工作是以引进欧美、日本的选题和策划国内作者的创作图书为主。”喻老师进一步为我们解释说,“中国的经济正处于转型期,我觉得我们应该以全球化、多视角的眼光来看待问题,引进优秀的图书,先看看其他国家存在的问题以及其学者专家们的看法,取其精华,去其糟粕,这样才有助于我们更好地看待中国的经济一体化。当然,我们也致力在我国发掘优秀的作者。除去财经类的图书之外,工作室也会涉及到人文社科类的图书出版。”说到这个有些宏大的理想时,喻老师颇感到有些腼腆和不好意思,一再强调:“这些都还是在策划而已,只是希望可以为国家做些什么”。

喻老师说,自己作为一名教师,之所以能够在翻译一部著作后取得较好的反响,主要是契合了金融危机这样的背景与时机。工作室亦是如此,自己如今正是搞研究、搞教育的好时机,在这时选择和东方出版社合作成立工作室,不仅可以满足自己搞学术的需要,更可以把自己从工作室中汲取的新东西借鉴到自己的研究和教学上来。 (文/关惠颖 杨旭)

人物链接:
喻海翔,我校经济政法学院教师,曾留学日本和美国长达十四年,获日本中京大学管理学硕士和美国加利福尼亚州立大学经济学硕士学位,著有《走过美国》,译作《大衰退》、《大拯救》,多篇文章发表在《中国证券报》等报刊杂志。

(编辑 唐伟 责编 李洪)